The other day I was in a restaurant with some Latin American friends and one Brit. He was keen on learning some, so we taught him several words and phrases. When it came to asking for the bill, we taught him the "usual" way you ask for it:

La cuenta, por favor.

You are watching: How do you say bill in spanish

Here the question that arose: is there any other way in which you can ask for the bill? And we struggled! We could not come up with any other phrase, beyond some trivial expansions of the above, like:

Me trae la cuenta, por favor.

Looking at this question, I can see other words to refer to the bill, which seem to be local in Spain (none of my friends was I"ve never heard of them.

Besides these examples, are there further ways of asking for the bill in Maybe not also in terms of specific words used for the bill (as the post above), but different ways altogether?

modismos expresiones
Improve this question
edited Sep 3 "18 at 20:05

5,54211 gold badge99 silver badges3131 bronze badges
asked Sep 3 "18 at 11:07

80511 gold badge66 silver badges1313 bronze badges
Add a comment |

3 Answers 3

Active Oldesns Votes
In Argentina we sometimes use

¿Me cobrás?

(adding por favor is optional). That is literally, "Do you (please) charge me?" or less literally "Will you (please now) take my payment?" or "Will you come here so I can pay you?". It"s in the informal register with voseo. Without it it would be ¿Me cobras?.

I have the native feeling or intuition that this might sound rude in other places, where formality and indirectness are more valued, and even here in Argentina if the place is other than a pub or a cheap café. I would also like to know if there are places where people ask, e. g. ¿Me cobraría (usted) (por favor)?".

Improve this answer
answered Sep 3 "18 at 11:34

38.4k22 gold badges3737 silver badges115115 bronze badges
Add a comment |
You have several other options. For instance, you can change cuenta for nota, as stated in one of the many meanings of the word:

f. Cuenta del importe total de una compra o de una consumición.

Nonetheless the use of nota may sound a bit outdated at least in Spain (I don"t know if it"s used somewhere else).

If you want a completely different way of asking for the bill, you can say:

¿Me dice qué/cuánto le debo?

Maybe a bit more informal is the following, as suggested by Brian H.:

¿ cuánto es?

Improve this answer
edited Sep 3 "18 at 12:33
answered Sep 3 "18 at 11:37

74.7k4444 gold badges182182 silver badges396396 bronze badges
Add a comment |
En Colombia la más usada es la que mencionas en tu pregunta;

La cuenta por favor

Pero también tenemos

¿Cuánto es?

¿Qué/Cuánto le pago?

¿Qué se debe? / ¿Qué le debo?

y cuando estas en el restaurante de confianza donde conoces a todo el mundo incluso decimos

¿Cuánto se perdió?
Improve this answer
answered Sep 3 "18 at 16:21

10.4k44 gold badges2727 silver badges5050 bronze badges
Add a comment |

Your Answer

Thanks for contributing an answer to Language Stack Exchange!

Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid

Asking for help, clarification, or responding to other answers.Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.

See more: Can U Return Movies To Any Redbox Anywhere? Do You Have To Return To The Same Redbox

Draft saved
Draft discarded

Sign up or log in

Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password

Post as a guest

Email Required, but never shown

Post as a guest


Required, but never shown

Post Your Answer Discard

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged modismos expresiones or ask your own question.

Featured on Meta
Can "la multa" (the fine) be used to ask for the bill?
Translations of 'anyway'
Origen y uso de "buen provecho" en Puerto Rico - Local Use and Meaning
What implications does 'tener' carry in expressions of state-of-being?
Does "habla cristiano" mean speaks and not "speaks plain English"?
Why "a favor" and "en contra" use such particular different prepositions?
Ways to use the phrase "poner a llenar"
What are the constructs the language has to substitute for the English perfect continuous?
Quedar: cuando se habla del resultado de algo
How to translate "pinchando"?
Hot Network Question more hot questions

Question feeding
Subscribe to RSS
Question feed To subscribe to this RSS feed, copy and paste this URL into your RSS reader. Language
Stack Exchange Netjob-related
site design / logo © 2021 Stack Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. rev2021.9.24.40305 Language Stack Exchange works best with JavaScript enabled

Your privacy

By clicking “Accept all cookies”, you agree Stack Exchange can store cookies on your device and disclose information in accordance with our Cookie Policy.