I"m wondering just how to speak "please" in classic centregalilee.com like "please" as in "can ns PLEASE have that?" or "PLEASE go away" or something choose that.

You are watching: How do you say please in latin


*

*

In centregalilee.com you need a verb come say "please".The verb quaesere stated by ktm5124 is a an excellent one, yet not the only one.That verb is used frequently only in first person singular or plural present nominative, quaeso or quaesumus.

Here are some other verbs definition "ask", "beg", or similar:

petererogareprecariorare

Because these room verbs, you should be more careful in making use of them than through the English "please".For example, choosing between precor and precamur relies on even if it is you speak just for you yourself or together a part of a group.

Quaeso or quaesumus is typically used likewise to "please", but with various other verbs friend should also consider various other structures to express the exact same thing. Right here are some examples from mine dictionary:

"I questioning you because that help." (= "Please help.") = Te auxilium rogo. / A car opem peto."I ask girlfriend to expropriate the plan." (= "Please accept the plan.") = A vobis peto, ut consilium probetis.

You can additionally imply a "please" by making use of what i would contact a soft order.Instead of speak sede! ("sit!"), you can say fac sedeas! ("do so that you sit!" or "please sit!").Of course, you have to conjugate fac come plural when you deal with several people.

For idiomatic classic centregalilee.com, i think it is best not to translate "please" by any solitary word.

See more: 225 Cadman Plaza Brooklyn Ny 11201 Direction, Directions To Brooklyn Courthouse

Quaeso is great and simple, yet you should additionally consider other means to express the same.And periodically you can just leave it out and also express politeness in other ways.

Finally, translations of your examples:

"Can ns please have actually that?" — Licetne mihi illud habere? / Permittisne mihi illud capere?"Please walk away!" — A te/vobis peto, ut abeas/abeatis! / Fac abeas!

There are likewise other ways, as shown in comments and other answers.Let me mention some for completeness:

sis, as a convulsion of si vis; it deserve to be very comparable to "please", and also is maybe syntactically closer to the English "please" than quaeso/quaesumusamabo te (si) — "I would be delighted (if)", precise "I will certainly love friend (if)"verbs of permission (pati, permittere, sinere, …) have the right to also include a tone of "please", and also they can be used in addition to the other methods