They speak that house is whereby the heart is, and this couldn’t be truer in Italy whereby family always comes first.
You are watching: How to say home in different languages
There is one word in Italian the covers both the words “home” and also “house” and also that is casa (feminine, plural: case).IPA: /ˈka.sa/
When supplied on its very own with the following verbs, the translate in is constantly “home” quite than “house”.andare a casa = to go homevenire a casa = to come hometornare a casa = to go ago homerestare / rimanere / stare a casa = to remain homepassare da casa = to pop home (for a short duration)mangiare a casa = to eat at home
Although not necessary, girlfriend can include possessive adjective such as mia (“my”) or tua (“your”) after ~ casa for focus or clarification.
Vado a casa mia.
I’m going house / to my house.
Passo da casa tua domani.
I’m going to pop by your residence tomorrow.
If you want to refer to somebody else’s house, girlfriend must include di
Vado a casa di mia sorella.
I’m walking to mine sister’s house.
Mangio a casa di Lucia stasera.
I’m eat at Lucia’s residence tonight.
The only exemption is possessive adjectives which, as we currently saw above, don’t require the preposition di.
Vado a casa sua.
I’m going to his/her house.
Torno a casa tua.
I’m going ago to her house.
One thing learners that Italian may find confusing in ~ the start is the it no obligatory come use the word casa as soon as talking about another person’s house. Every you need to do is insert the preposition da ~ the verb and it is presume you room talking about another person’s location of residence.
Vado da mia sorella.
I’m going to my sister’s (house).
Mangio da Lucia stasera.
I’m eating at Lucia’s (house) tonight.
An extremely advantageous expression in Italian is sotto casa i m sorry literally converts as “under house” however in context, refers to world or things that are situated a stone’s throw from whereby you live. This could be a friend that is waiting outside, her closest pizzeria, or a regional shop where you recognize the owners by name. In English, the expression usually converts as nearby or out front.
Ti aspetto sotto casa!
I’ll wait for you the end front!
Vuoi andare al ristorante sotto casa?
Do you desire to go to the surrounding restaurant?
Conosci una buona pizzeria? – Sì, ce n’è una sotto casa!
Do you know a good pizzeria? – Yes, yes sir one nearby!
By adding the finishing -etta to casa, you finish up through the diminutive kind casetta which deserve to mean little house, cottage or a stall at a market depending on the context.
Che bella casetta che hai!
What a nice head / little house friend have!
Ci so not tante casette al Mercatino di Natale.
There are many stalls in ~ the Christmas Market.
See more: Nearest Airport To Siesta Key Florida, What Airport Is Closest To Siesta Key
As in English, casa can likewise be merged with other nouns come refer to specific kinds the homes.casa di cura = parenting homecasa di riposo = retirement homecasa famiglia = foster home
It can likewise mean company or firm if you tack on an adjective such together in the complying with examples:casa discografica = record companycasa produttrice = manufacturing housecasa costruttrice = manufacturercasa automobilistica = auto companycasa editrice = posting house
Other words based upon casa include:casolare = farmhousecasale = farmhouse, but it also way small rural villagecaseggiato = apartment blockcaserma = barracks, or large building in colloquial Italian, that also method military basecasalinga = housewife
Casa is a simple word for a straightforward concept, yet together we’ve seen, there is fairly a lot to say around how its consumption differs native the English equivalents! How about you – what kind of casa execute you live in?