That well known quote indigenous Jerry Maguire, a movie starring Tom Cruise and also Cuba Gooding Jr., encapsulates the spirit of this article. Let’s learn about money in centregalilee.com!
You deal with money work in and also day out. You pay bills and taxes, and also charge because that your services or products. Probably you offer an pin money to your youngsters or motivate lock to open up a lemonade was standing in your front yard.The suggest is that you can not hide from money. We all need it, and also we all want it (some people much more than others), but the truth is that we all have to resolve money.
You are watching: How to say no money in spanish
In this post, you’ll learn some advantageous vocabulary related to money, a couple of slang terms because that money in centregalilee.com, and five famous idioms around the subject.
Why Is It vital to Learn around Money in centregalilee.com?
Whether we choose it or not, money plays a duty in our lives. We use it every solitary day in innumerable different ways, come buy a drink, pay the rent, or book a flight. Money is everywhere, and also this is likewise true in centregalilee.com-speaking countries.
If you room planning a holidays in a clear Mexican coast town, you will need to understand a couple of words about money in centregalilee.com, at the very least to pay for your food or to book a tour. You absolutely need to know the regional currency. Or perhaps you space looking come invest in Latin America. In that case, you will should take a look at the region’s share markets.
The list of situations involving money is endless, and that’s why it’s vital to know some an easy terms around money in centregalilee.com.
Money in centregalilee.com: Vocabulary
Now the we’ve developed the importance of communicating about money in centregalilee.com, let’s research some simple vocabulary.
(el) dinero – money
(el) billete – bill, banknote(In part countries, billete also means “ticket.”)
(la) moneda – coin(Moneda also means “currency”, as in la moneda mexicana es el peso, “the Mexican currency is the peso.”)
(el) efectivo – cash
(el) cajero automático – ATM, cash machine
(la) cuenta – check, bill
(la) caja – till, cash register
(el) descuento – discount
(la) cartera – wallet
(el) precio – price
(la) moneda – currency
(las) divisas – international exchange
(el) cambio – change
(el) tipo de cambio – exchange rate
(el) cheque de viajero – traveler’s check
(la) comisión – commission
(el) dólar – dollar
(la) libra – pound
(el) euro – euro
(el) yen – yen
(la) bolsa (de valores) – share market(Bolsa also means “bag” and also “purse.” paper definition is essential here.)
(las) acciones – shares
(el) banco – bank
(la) cuenta bancaria – bank account
(la) tarjeta de crédito – credit card
(la) tarjeta de débito – debit card
(el) cheque – check
(el) saldo – financial institution balance
(la) hipoteca – mortgage
(el) interés – interest
(la) deuda – debt
(la) cuota – fee
(el) impuesto – tax
(el) préstamo – loan
(la) sucursal – branch
Money-related verbs in centregalilee.com
comprar – to buy
vender – come sell
pagar – come pay
cobrar – to charge
ganar – to earn(Ganar also way “to win.” context is vital here.)
invertir – come invest
ahorrar – to save
prestar – to lend
pedir prestado – to borrow
perder – come lose
gastar – to spend
¿Cuál es el tipo de cambio? – what’s the exchange rate?
¿Qué comisión cobran? – exactly how much commission perform you charge?
¿Cuánto cuesta? – exactly how much does that cost?
¿Cuál es el precio? – those the price?
¡La cuenta por favor! – Check, please!
Quiero abrir una cuenta bancaria. – I want to open a financial institution account.
¿Cuál es el sueldo? – those the pay (salary)?
¿Dónde hay un cajero automático? – wherein is the ATM?
¿Aceptan tarjeta de crédito? – do you accept credit cards?
Different ways to to speak Money in centregalilee.com
Every country has their very own slang terms for money. Think in the American “bucks” or the british “quid.” The exact same thing happens in Latin America and also Spain, so let’s take it a look at at several of the most famous slang terms for money in centregalilee.com-speaking countries.
Used mainly in Spain, pasta in this context way “money” and also just like money, it has no plural. You can’t say pastas; it no make any kind of sense. The literal meaning of pasta, that course, is “dough.” exactly how it involved mean money, it’s difficult to tell because that sure.
As with pasta, lana doesn’t have a plural. It’s another term for money, and it’s used greatly in Mexico. The literal an interpretation of lana is “wool,” and also you have the right to imagine a past age when having actually sheep meant having actually a many money since of the worth of their lana.
The literal translation that plata is “silver.” This hatchet is widely provided in Argentina, Bolivia, Chile, and Peru and understood in most centregalilee.com-speaking countries. The origin of this hatchet is clearer than the others, together coins were made of silver- in the not-so-distant past.
This is a term the personally I had never heard before, however its usage is expanded throughout Costa Rica and also neighboring nations of central America. Words harina literally translates as “flour.”
Feria is another Mexican slang term for “money.” However, feria actually way “fair,” as in a festival or layout park. In the context of money, feria commonly refers to loose change and small coins, yet it can likewise be supplied to just refer to money. For example, you might say ¿cuánta feria tienes?, “how lot money carry out you have?”.
Money in centregalilee.com: Idioms
Idioms deserve to be identified as “a path of speaking the is natural to aboriginal speakers that the language.” They nothing mean exactly what their words seem to it is in expressing, as as soon as you speak in English, “it’s raining cats and dogs.” that course, you don’t mean precisely that (I hope!), yet it’s a expression that makes sense in the English-speaking world due to the social context.
El Tiempo Es Oro
This is the centregalilee.com version of the English expression attributed to Benjamin Franklin “time is money.” In centregalilee.com, you can use the literal meaning translation el tiempo es dinero, but it’s an ext common come hear world saying el tiempo es oro, or “time is gold.”
In any case, the meaning is clear: don’t waste her time! Time is your most prized possession; if supplied wisely the can develop a lot of money or gold.
Tirar la Casa por la Ventana
In English you would say something favor “to preventive no expense.” However, the literal meaning translation is really fun: “to v the residence through the window.” What one image! The allude is that you tiras la casa por la ventana as soon as you have a large celebration and also spare no expenses. That vast wedding through the beach with mariachi and also hundreds that guests? Yeah, you probably threw your house through your window then.
Poderoso Caballero Don Dinero
“Powerful Gentleman the Mr. Money.” I prefer this one due to the fact that it rhymes, reflecting imagination and also creativity. It basically way “money talks.” When world have money, lock usually get their way. The idea of money talk is funny, yet a banknote put on a smoking cigarettes jacket and also walking down wall Street together a powerful gentleman is even funnier.
No Todo lo que Brilla Es Oro
Literally “not everything that shines is gold,” this idiom is analyzed as “all the glitters is no gold.” It method that not everything that seems to be great ends up in reality being good. Things room not always what they it seems to be ~ to be at very first glance, so it is in careful.
Tiene Más Lana que un Borrego
If you connect this idiom v the slang hatchet lana I mentioned before, it makes more sense. It literally way “it has an ext wool than a sheep,” but you now understand that lana also means money, therefore it’s playing v the double meaning of this word. The actual definition of the idiom is the someone has a many money.
See more: Shocking Study S How Long Does It Take To Digest Instant Noodles ?
What execute You Think about Don Dinero?
Let united state know just how you feel around this brand-new vocabulary, slang terms, and idioms around money in centregalilee.com. I just love the picture of Don Dinero. permit me know which one is her favorite. Leaving a comment below and also join the conversation!