Also, is there any type of difference in Latin America? and also what if you are in an informal context?
My assumption: v is the something choose the following is fine:
Encantado de conocerte / conocerle
But it might be amazing to see various other options

As you show in the question
Encantado de conocerte / conocerle
may it is in the ideal option. If it is a formal paper definition I would favor the "usted" form.
You are watching: Nice to meet you all in spanish
Other develops would be
Mucho gusto en conocerle / Encantado de conocerle
which is occasionally shortened as
Mucho gusto
or
Encantado
Which makes additionally valid
(Es) Un placer (Es un placer conocerle)

Puedes usar está an easy oración:
Un gusto en conocerte
o
Un gusto...
Pero dependiendo de la confianza:
Me gustó conocerte, la verdad que la pasé muy bien con vos...



Nice to fulfill you = Encantada de conocerte/Mucho gusto/Encantado
It’s nice to watch you - Que gusto de verte (informal)
I’m glad to view you - Que gusto de verlo (formal)
Thanks for contributing solution to centregalilee.com Language stack Exchange!
Please be sure to answer the question. Carry out details and share your research!But avoid …
Asking for help, clarification, or responding to various other answers.Making statements based upon opinion; back them up with references or personal experience.See more: What Is Thank You In Vietnamese, 3 Ways To Say Thank You In Vietnamese
To find out more, watch our tips on writing good answers.
post Your price Discard
By clicking “Post your Answer”, girlfriend agree come our regards to service, privacy policy and cookie policy
Not the prize you're looking for? Browse other questions tagged traducción saludos conversación or ask your very own question.
site architecture / logo design © 2021 stack Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. Rev2021.10.7.40412
her privacy
By clicking “Accept all cookies”, girlfriend agree ridge Exchange can store cookie on your device and disclose info in accordance with our Cookie Policy.