I recognize they both median "the beautiful/good life" however I'm not sure whether one is an ext correct 보다 the various other or whether they have considerably different meanings. I've been gaining a lot of blended responses.

You are watching: What does bella vita mean in english


*

I'm italian. In my eyes it's "la bella vita"."Tu fai la bella vita" it's a usual used sentence, not "la vita bella".


Between "un buon panino" and also "un panino buono" there isn't much different and it is probably a personal preference, yet "la bella vita" is a common expression that way the "good life", and also so you room unlikely to find "la vita bella" yet "una vita bella" instead


In this details case "la bella vita" is an idiom expression which describes a lifestyle in which friend don't work (or work really little), eat well and also enjoy yourself.

If you don't usage "la", yet "una", then you're exterior of this idiom expression and also the definition is the very same as "una vita bella".

If you want to further qualify "life" you need to put the after "life". Follow these examples:

He had a great life: "Ha avuto una bella vita" He had a very great life: "Ha avuto una vita molto bella" / "Ha avuto una vita bellissima" (the 2nd one is a more powerful statement)


2
Share
ReportSave
level 1
· 7y

La Bella vita e la vita Della verità...quella è Che io sto parlando cerco. Lol...I'm just an Italian beginner so I'm sure I messed increase what ns was trying to say...


1
Share
ReportSave
level 1
· 7y

This is no relevant, however in Spanish, saying "es un lindo paisaje" is favor saying "oh yeah huh it's a nice landscape," but saying "es un paisaje lindo" puts particular emphasis on the fact the landscape is an especially beautiful. I wonder if over there are examples of something similar in italian-- looking at instances that don't overlap through idiomatic expressions.


1
Share
ReportSave
level 2
· 7y

For what it's precious the same result exists in Latin. Non "counting" adjectives are inserted after a noun unless you want to stress the adjective. So, ns wouldn't be surprised if the exact same effect appears in both Italian and Spanish.

See more: When Cheese Melts Is Melting Cheese A Chemical Change ? Physical And Chemical Changes In The Kitchen


1
Share
ReportSave
More write-ups from the italianlearning community
Continue looking in r/italianlearning


*

r/italianlearning
In this below you can discuss the italian language, look increase or re-superstructure italian discovering tools, asking for help in her italian studies, and also post or browse italian content useful for your learning experience.
37.5k
Members


71

Online


Created Apr 6, 2012
Join
*
*
*
*

*

Top write-ups june 30th 2014Top write-ups of june, 2014Top posts 2014
helpcentregalilee.com coinscentregalilee.com premiumcentregalilee.com gifts
aboutcareerspressadvertiseblogTermsContent policyPrivacy policyMod policy
Back come Top