This is...”Boruto.” the is Naruto’s son, and an initial appeared in Naruto: The critical Movie. Now, as newly confirmed, he’s acquiring his very own spin-off movie. The called Boruto. Together announced this week, it will certainly be the end August 7 in Japan.

You are watching: What does neji mean in japanese


right here is more “Boruto” native a Weekly Jump leak that has been turn around this main in Japan. (Also, bolts and wood? I’d think nails and also wood or screws and wood, but not bolts and also wood.)

Okay, okay. Us obviously haven’t watched this movie yet. It’s no out yet. It can be amazing. It could be a million times higher than any Naruto anime before. Let’s not judge high quality here, since that’s not fair.


But, “Boruto”? Ungh. Traditionally, Japanese people don’t have an initial names that start with with “Ba,” “Bi,” “Bu”, “Be”, or “Bo” (last names are another matter). However let’s simply scratch this turn off to Boruto (ungh) gift a character and enabling for the reality that personalities often have actually goofy names.

once you to speak “Boruto” (ボルト) in Japanese, you’re saying “Bolt.” Okay, that’s type of cool, ns guess? So, Japanese civilization hear that and they one of two people think that lightning bolts or the Disney dog.


also with that Disney dog, it’s not that bad, and also the name does have definition within the Naruto cosmos (as the Naruto Wikia clues out, it might be introduce to his cousin Neji, who name way “screw” in English or a recommendation to the paris Thunder God Technique). And also yes, I get that they wanted the “ruto” because that branding. I gain it!

the doesn’t average the means his surname is presented in English can not be improved, since really, in Japan, it no matter just how the character’s surname is written, due to the fact that many world will simply look in ~ the Japanese. What does matter is the main English spelling for its inescapable international release.

however when some English speaker hear or view it (maybe, more see it), many think, the crap is that. The name does have actually its fans, and also that’s fine, but ungh. Boruto. It’s just off.

when the personality design and animation will please fans, no doubt, the name looks shoddy. Choose a Naruto clone.

below are some reactions native Twitter:



(Yeah, Sasuke’s daughter, Sarada, gained stiffed in the surname department, too.)

Then, yes sir the joint issue. In Japanese, the “Na-ru-to.” yes sir no stress on an separation, personal, instance syllable, yet in English, world often say, “Na-RU-to.” So, this kid’s surname in English is “Bo-RU-to.”

even as early on as critical fall, world on the Naruto Forums were debating whether the character name have to be “Bolt” or “Boruto” in English. (In Japan, the personality will constantly be pronounced as “Boruto” because that’s the method ボルト is created out—and that’s entirely fine.) The majority in a reader poll desired “Bolt.” Phew.

What makes “Boruto” not work-related in English is the same reason you don’t view other foreign loan words generally written out in their phonetic spelling. So, take “coffee,” a word girlfriend see everywhere Japan, created in both Japanese together コーヒー and also in English together coffee. Ditto for “computer” or コンピュータ in Japanese.

Yet, you do not see indications that say through コーヒー (koohii) written out phonetically as “koohii” or コンピュータ (konpyuuta) created phonetically as “konpyuuta.” friend don’t watch ミルク (miruku) composed out as “miruku.” the “milk.”

Why? since none look great written in English, for the same factor that “Boruto” looks prefer nonsense in English.

Haha!, girlfriend say. Yet “coffee”, “computer”, or “milk” aren’t names. It is fine, but the same dominion is in effect, and you view it ideal in designer clothes or mixed-Japanese with foreign language very first or critical names. When they compose their surname out utilizing the alphabet, the bulk use the spelling of whereby the names are from. Even the Japanese comedian George Tokoro doesn’t create “George” together Jooji (ジョージ) in English, but in Japanese, it is ジョージ.

what someone online was saying, then, well, Naruto’s name should be “Nalt” in English. Um, no.

See more: Can You Whiten Your Teeth In A Tanning Bed, Teeth Whitening

This is “naruto,” i m sorry is a kind of steamed-fish cake with a swirl-like pattern the is sliced and often offered with ramen. It is a mouthful to say. Calling it “naruto” is easier. As with saying “sushi” is much easier than saying “raw fish the is offered with rice.” It’s no “nalt.” that “naruto.”

along that very same line that thinking, “Bolt” provides sense since people understand what a bolt is. Look, ボルト works well enough in Japanese, yet fingers overcome they go v “Bolt” because that the official English moniker. That, or fine be taking care of a lifetime of burrito jokes. Ns don’t want that. Bolt doesn’t want that. And you gotta it is in damn sure that burritos don’t desire that.