I think this describes why it happened used come express uncertainty about an outcome. It's also talvez in Portuguese (though no in Catalan as far as ns know, which uses potser favor the French peut-être).
You are watching: What does tal vez mean in english
That's not fairly right. You could say the tal doesn't have a discrete definition in her examples, since those are collection expressions, however the native tal generally method "such" or "like" or "the thing formerly mentioned" and also it used in countless different contexts:
Jamás the visto tal cosa. I've never ever seen a thing like that. I've never seen together a thing.
No me acuerdo de tal promesa. I don't psychic the promise you are talking about/referring to. I don't remember make a promise choose that.
You can discover lots much more uses here:
idiota del pueblo
Each of these expressions are acquainted - you'd use them through your friend, yet maybe not in a project interview.
I may be (very) wrong, yet I think tal vez is pretty much interchangeable v quizás and also doesn't should be avoided for being also informal?
'tal vez' - maybe, 'tal vez vaya a comprar tu libro'.
Originally, "tal vez" literally meant "a veces, alguna vez" = sometime(s).
Then the definition shifted to "maybe/perhaps", probably from "si tal vez...".
See more: How Many Chlorine Tablets For Septic System ? Septic Chemicals
More short articles from the Spanish community
Continue searching in r/Spanish
We space the biggest centregalilee.com community committed to discussing, teaching and learning Spanish. Price or questioning questions, re-publishing information, stories and more on themes concerned the 2nd most spoken language in the world.
Created Feb 25, 2009
Top write-ups june 2nd 2015Top short articles of june, 2015Top write-ups 2015
helpcentregalilee.com coinscentregalilee.com premiumcentregalilee.com gifts
Back to Top